17 Mayıs 2009 Pazar

Danca meryem suresi meali

Maryam

Makkan


مريم

مكية
I Guds navn, den mest elskværdige, dispenseren af Grace:


بسم ٱلله ٱلرحمن ٱلرحيم

(1) Kaf. Ha. Ya. «Ayn. Ked af det.
كهيعص) 1 (
(2) en redegørelse for de henstandsperiode som thy opretholderen knæsat ved dennes ansatte Zachariah:
ذكر رحمت ربك عبده زكريا) 2 (
(3) Da han råbte til hans opretholderen i tavshedspligten i hans hjerte,
إذ نادى ربه نداء خفيا) 3 (
(4) han bad: "O min opretholderen! Debil er blevet mine ben, og mit hoved glistens med grå hår. Men endnu aldrig, O min Herre, er min bøn til evig dig forblev ubesvaret.
قال رب إنى وهن ٱلعظم منى وٱشتعل ٱلرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيا) 4 (
(5) "Nu, se, jeg er bange for at [det] mine slægtninge [vil gøre] efter jeg er væk, for min kone har altid været golde. Skænke så på mig, ud af Thy henstandsperiode, gave af en efterfølger
وإنى خفت ٱلمولى من وراءى وكانت ٱمرأتى عاقرا فهب لى من لدنك وليا) 5 (
(6), som vil være min arving samt en arving [til værdighed] af House of Jacob, og gør ham, O min opretholderen, godt glædeligt til dig! "
يرثنى ويرث من ءال يعقوب وٱجعله رب رضيا) 6 (
(7) [Derpå englene råbte sig ham: "O Zachariah! Vi sætter dig den glad tiding på [fødsel] en søn, hvis navn er John. [Og Gud siger]« Aldrig har vi givet navn til nogen før ham. "
يزكريا إنا نبشرك بغلم ٱسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا) 7 (
(8) [Zachariah] udbrød: "O min opretholderen! Hvordan kan jeg få en søn, når min kone har altid været golde og jeg er blevet fuldstændig svagelige gennem alderdommen?"
قال رب أنى يكون لى غلم وكانت ٱمرأتى عاقرا وقد بلغت من ٱلكبر عتيا) 8 (
(9) Besvaret [englen]: "Således. Det er, [men] thy 'opretholderen siger,` Det er nemt for mig-selv, som jeg har skabt dig aforetime ud af ingenting.
قال كذلك قال ربك هو على هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيا) 9 (
(10) [Zachariah] bad: "O min opretholderen! Udnævn et tegn for mig!" Said [englen]: "Thy tegn, der gælder hele tre nætter [og dage] vil du ikke tale sig mænd.
قال رب ٱجعل لى ءاية قال ءايتك ألا تكلم ٱلناس ثلث ليال سويا) 01 (
(11) Derpå kom han ud af fristed sig sit folk og gav dem [ved fagter]: "berømme Hans ubegrænsede herlighed ved dag og nat!"
فخرج على قومه من ٱلمحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيا) 11 (
(12) [Og da sønnen blev født og voksede op, blev han fortalt,] "O John! Hold fast til evig guddommelig writ med [alle thy] styrke!" - For vi ydet ham visdom ", mens han endnu en lille dreng,
ييحيى خذ ٱلكتب بقوة وءاتينه ٱلحكم صبيا) 21 (
(13) samt ved Vores henstandsperiode, [i gave] medfølelse og renhed, og han var [altid] bevidst om os
وحنانا من لدنا وزكوة وكان تقيا) 31 (
(14) og fuld af fromhed til sine forældre, og aldrig blev han hovmodige eller oprørsk.
وبرا بولديه ولم يكن جبارا عصيا) 41 (
(15) Derfor [Guds] fred var ham den dag, da han blev født, og på dagen for hans død, og. vil blive [ham] på dagen, når han skal hæves til livet [igen].
وسلم عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا) 51 (
(16), og ring til at tænke på, gennem denne guddommelige writ, Mary. Lo! Hun trak sig ud af hendes familie til en østlige sted
وٱذكر فى ٱلكتب مريم إذ ٱنتبذت من أهلها مكانا شرقيا) 61 (
(17) og holdt sig i afsondrethed fra dem, hvorefter Vi sendte sig hendes Vores engel åbenbaring, som forekom hende i form af en godt-gjort menneske.
فٱتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا) 71 (
(18) Hun sagde: "sandelig, 'Jeg søger tilflugt fra dig med de mest elskværdige! [Hovedlinjer mig ikke], hvis du bevidst om ham!"
قالت إنى أعوذ بٱلرحمن منك إن كنت تقيا) 81 (
(19) [Englen] svarede: "I 'am men en budbringer af din opretholderen, [der siger,]« Jeg skal skænke efter dig i gave en søn udstyres med renhed. "
قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلما زكيا) 91 (
(20) sagde hun: "Hvordan kan jeg få en søn, når ingen mand har nogensinde rørt mig? - For, aldrig har jeg været en løs kvinde!"
قالت أنى يكون لى غلم ولم يمسسنى بشر ولم أك بغيا) 02 (
(21) [Englen] svarede: "Det er således [men] thy opretholderen siger,« Det er let for mig, og [du skal have en søn,], således at vi kan gøre ham et symbol i sig menneskeheden og en retsakt afdragsfri fra USA. Og det var en ting dekreteres [af Gud]:
قال كذلك قال ربك هو على هين ولنجعله ءاية للناس ورحمة منا وكان أمرا مقضيا) 12 (
(22) og i tide hun undfanget ham, og hun trak sig med ham til et fjerntliggende sted.
۞ فحملته فٱنتبذت به مكانا قصيا) 22 (
(23) og [når] den fase af fødsel kørte hende til stammen af en palme, sagde hun: "Åh, ville, at jeg var død ERE dette, og var blevet en ting glemt, fuldstændig glemt!"
فأجاءها ٱلمخاض إلى جذع ٱلنخلة قالت يليتنى مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا) 32 (
(24) Derpå [a voice] råbte til hende fra sig, at [palme]: "Grieve ikke! Thy opretholderen har givet en bæk [køre] under dig;
فنادىها من تحتها ألا تحزنى قد جعل ربك تحتك سريا) 42 (
(25) og ryste trunk af palme til dig: det vil falde friske, modne datoer på dig.
وهزى إليك بجذع ٱلنخلة تسقط عليك رطبا جنيا) 52 (
(26) Eat, derefter, og drikke, og lad dine øjne være gladdened! Og hvis du shouldst se noget menneske, overbringe dette sig ham: »beskue, afholdenhed fra indlæg har jeg lovet evig Mest elskværdige; derfor, jeg kan ikke tale i dag til alle dødsfald.
فكلى وٱشربى وقرى عينا فإما ترين من ٱلبشر أحدا فقولى إنى نذرت للرحمن صوما فلن أكلم ٱليوم إنسيا) 62 (
(27) Og i gang vendte hun tilbage til hendes folk, der transporterer et barn med hende. De sagde: "O Mary! Du har virkelig gjort et fantastisk ting!
فأتت به قومها تحمله قالوا يمريم لقد جئت شيا فريا) 72 (
(28) O søster til Aaron! Thy far var ikke en ond mand, eller var din mor en løs kvinde! "
يأخت هرون ما كان أبوك ٱمرأ سوء وما كانت أمك بغيا) 82 (
(29) Derpå hun pegede på ham. De sagde: "Hvordan kan vi tale med en, der [endnu] er en lille dreng i vuggen?"
فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان فى ٱلمهد صبيا) 92 (
(30) [Men] han sagde: "se, jeg er en Guds tjener. Han har vouchsafed sig mig åbenbaring og gjort mig en profet,
قال إنى عبد ٱلله ءاتىنى ٱلكتب وجعلنى نبيا) 03 (
(31) og gjort mig velsignet, hvor jeg kan, og Han har pålagde ved mig bøn og velgørenhed, så længe jeg lever,
وجعلنى مباركا أين ما كنت وأوصنى بٱلصلوة وٱلزكوة ما دمت حيا) 13 (
(32) og [har udstyret mig med] fromhed mod min mor, og han ikke har foretaget mig hovmodige eller bereft af nåde.
وبرا بولدتى ولم يجعلنى جبارا شقيا) 23 (
(33) "Derfor, fred var på mig den dag, da jeg blev født, og [vil være med mig] på dagen for min død, og på dagen, når jeg skal hæves til livet [igen]!"
وٱلسلم على يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا) 33 (
(34) Det var, som udtrykt af sandhed, Jesus søn af Mary, om hvis karakter de så dybt uenige.
ذلك عيسى ٱبن مريم قول ٱلحق ٱلذى فيه يمترون) 43 (
(35) Det er ikke tænkeligt, at Gud skulle have taget i sig selv en søn: grænseløs er han i hans herlighed! Da han testamente en ting at være, He, men siger i sig det "Be"-og det er!
ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحنه إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون) 53 (
(36) og [dermed blev det, at Jesus altid sagde]: "sandelig, Gud er min opretholderen samt dine opretholderen; så tilbede [ingen men] ham: denne (alene] er en lige måde."
وإن ٱلله ربى وربكم فٱعبدوه هذا صرط مستقيم) 63 (
(37) Og endnu, de sekter [at følge Bibelen] er i strid med hinanden [om karakteren af Jesus kval så sig alle, der benægter sandheden når at awesome Day vises!
فٱختلف ٱلأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم) 73 (
(38) Hvor godt vil de høre og se [sandheden] på dagen, når de kommer foran os! Men i dag, disse evildoers er naturligvis tabt i fejl:
أسمع بهم وأبصر يوم يأتوننا لكن ٱلظلمون ٱليوم فى ضلل مبين) 83 (
(39) dermed advare dem på [den kommende] dag beklager, når det hele er blevet besluttet for endnu de er let, og de mener ikke, [i it].
وأنذرهم يوم ٱلحسرة إذ قضى ٱلأمر وهم فى غفلة وهم لا يؤمنون) 93 (
(40) beskue, Vi alene forbliver efter Jorden og alle, der bor på det er gået væk, og (når] evig os alle vil være blevet bragt tilbage.
إنا نحن نرث ٱلأرض ومن عليها وإلينا يرجعون) 04 (
(41), og ring til at tænke på, gennem denne guddommelige writ, Abraham. Se, han var en mand af sandheden, [allerede] en profet
وٱذكر فى ٱلكتب إبرهيم إنه كان صديقا نبيا) 14 (
(42), da han talte [derved] sig hans far: "O min fader! Hvorfor Dost du tilbede noget, som hverken hører eller ser, og kan være til ingen nytte, uanset til dig?
إذ قال لأبيه يأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا يغنى عنك شيا) 24 (
(43) "O min fader! Beskue, har der faktisk kommer til mig [a ray] af viden såsom har endnu aldrig kommet sig dig: følg mig, så jeg skal guide dig på en perfekt måde.
يأبت إنى قد جاءنى من ٱلعلم ما لم يأتك فٱتبعنى أهدك صرطا سويا) 34 (
(44) "O min fader! Må ikke tilbeder Satan-for, sandelig, Satan er en rebel mod de mest elskværdige!
يأبت لا تعبد ٱلشيطن إن ٱلشيطن كان للرحمن عصيا) 44 (
(45) O min far! Jeg gruer lest en chastisement fra de mest elskværdige tilstøde dig, og derefter vil du blive [klar over at have været] lukke sig Satan! "
يأبت إنى أخاف أن يمسك عذاب من ٱلرحمن فتكون للشيطن وليا) 54 (
(46) Han svarede: "Dost du lide mine guder, O Abraham? Ja, hvis du afstå ikke, jeg vil helt sikkert forårsage dig for at blive stenet til døde! Nu begone fra mig for god!"
قال أراغب أنت عن ءالهتى يإبرهيم لئن لم تنته لأرجمنك وٱهجرنى مليا) 64 (
(47) [Abraham] svarede: "Fred være med dig! Jeg vil bede mine opretholderen at tilgive dig: for, beskue, Han har altid været slags evig mig.
قال سلم عليك سأستغفر لك ربى إنه كان بى حفيا) 74 (
(48) Men jeg skal trække fra jer alle, og uanset hvad du gøre i stedet for Gud, og skal gøre mit opretholderen [alene]: det kan godt være, at min bøn [for dig] vil ikke forblive ubesvaret fra min opretholderen. "
وأعتزلكم وما تدعون من دون ٱلله وأدعوا ربى عسى ألا أكون بدعاء ربى شقيا) 84 (
(49) Og efter han havde trukket fra dem og fra alle, at de var tilbeder i stedet for Gud, Vi har givet ham Isaac og Jacob, og stilles til hver af dem en profet;
فلما ٱعتزلهم وما يعبدون من دون ٱلله وهبنا له إسحق ويعقوب وكلا جعلنا نبيا) 94 (
(50) og vi givet dem [manifold] gaver ud af vores henstandsperiode, og gav dem en ophøjet beføjelse til at formidle sandheden [sig andre].
ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا) 05 (
(51), og ring til at tænke på, gennem denne guddommelige writ, Moses. Se, han var valgt en, og var en apostel [Guds] en profet.
وٱذكر فى ٱلكتب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا) 15 (
(52) og [huske hvordan] Vi opfordrede ham fra højre Hældningen af Mount Sinai og trak ham i nærheden af [evig os] i mystiker nadver,
وندينه من جانب ٱلطور ٱلأيمن وقربنه نجيا) 25 (
(53) og [hvordan], ud af vores henstandsperiode, Vi ydet sig ham, hans bror Aaron, at være en profet [ved hans side].
ووهبنا له من رحمتنا أخاه هرون نبيا) 35 (
(54), og ring til at tænke på, gennem denne guddommelige writ, Ishmael. Se, han var altid tro mod sit løfte, og var en apostel [Guds], en profet,
وٱذكر فى ٱلكتب إسمعيل إنه كان صادق ٱلوعد وكان رسولا نبيا) 45 (
(55), der bruges til at holde i skak, når hans folk bøn og velgørenhed, og fandt ind i hans opretholderen's syne.
وكان يأمر أهله بٱلصلوة وٱلزكوة وكان عند ربه مرضيا) 55 (
(56), og ring til at tænke på, gennem denne guddommelige writ, Idris. Se, han var en mand af sandheden, en profet,
وٱذكر فى ٱلكتب إدريس إنه كان صديقا نبيا) 65 (
(57) som vi ophøjede på en ophøjet station.
ورفعنه مكانا عليا) 75 (
(58) Det var nogle af de profeter, hvem Gud er knæsat Hans velsignelser - [profeter] af frø af Adam og af dem, som vi forårsaget skal bæres [i Arken] med Noah, og af frø af Abraham og Israel og [alle af dem var] blandt dem, som vi havde styret og valgte [og], når indlæg af de mest elskværdige blev videregivet sig dem, ville de falde ned [før ham], prostrating selv og græd.
أولئك ٱلذين أنعم ٱلله عليهم من ٱلنبين من ذرية ءادم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبرهيم وإسرءيل وممن هدينا وٱجتبينا إذا تتلى عليهم ءايت ٱلرحمن خروا سجدا وبكيا ۩) 85 (
(59) Men de blev afløst af generationer [mennesker], der har mistet alle [tænkte] bøn og fulgt [men] deres egne lusts, og disse vil i gang, mødes med fremsige disillusion.
۞ فخلف من بعدهم خلف أضاعوا ٱلصلوة وٱتبعوا ٱلشهوت فسوف يلقون غيا) 95 (
(60) Undtagelseskolli dog skal være dem, der angrer og nå at tro og gøre retfærdige gerninger: for det er dem, der vil træde paradis og vil ikke blive krænket på nogen måde:
إلا من تاب وءامن وعمل صلحا فأولئك يدخلون ٱلجنة ولا يظلمون شيا) 06 (
(61) [deres bliver] haver af perpetual Bliss, som de mest elskværdige har lovet evig sine tjenere, i et område, som er uden for menneskers opfattelse: [og] sandelig, Hans løfte er stadig sikker på opfyldelse!
جنت عدن ٱلتى وعد ٱلرحمن عباده بٱلغيب إنه كان وعده مأتيا) 16 (
(62) nr. tomme ord vil de hører derfor lutter [tidender i] indvendige soliditet og fred, og der vil de have deres næring ved dag og nat:
لا يسمعون فيها لغوا إلا سلما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا) 26 (
(63) dette er det paradis, som vi indrømme som en arv i sig sådan fra vores ansatte, som er opmærksomme på os.
تلك ٱلجنة ٱلتى نورث من عبادنا من كان تقيا) 36 (
(64) og [englene sige]: "Vi har ikke nedstamme [med åbenbaring], igen og igen, bortset fra din opretholderen's kommando: evig Ham tilhører alle, der ligger åbne for os og alle, der er skjult-fra os og alle , der er undervejs. Og aldrig gør din opretholderen glemme [noget] --
وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا) 46 (
(65) den opretholderen af himlen og jorden og alt, hvad der er mellem dem! Gudstjeneste, derefter, ham alene, og er fortsat urokkelige i Hans gudstjeneste! Kender du nogen, hvis navn er værd at blive nævnt side om side med Hans? "
رب ٱلسموت وٱلأرض وما بينهما فٱعبده وٱصطبر لعبدته هل تعلم له سميا) 56 (
(66) Med alt dette, mand [ofte] siger: "Hvad! Når jeg er død, skal jeg igen bringes frem i live?"
ويقول ٱلإنسن أءذا ما مت لسوف أخرج حيا) 66 (
(67) Men ikke manden ikke huske på, at vi har skabt ham aforetime ud af ingenting?
أولا يذكر ٱلإنسن أنا خلقنه من قبل ولم يك شيا) 76 (
(68) Og ja, ved din opretholderen, [om Dom Day] Vi skal helt sikkert bringe dem videre sammen med de sataniske kræfter [som tvunget dem i livet], og så vil vi helt sikkert samle dem på deres knæ, omkring helvede;
فوربك لنحشرنهم وٱلشيطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا) 86 (
(69) og derefter vil vi faktisk drage videre fra hver gruppe [af synderne] dem, der havde været mest ihærdige i deres disdainful oprør mod de mest elskværdige:
ثم لننزعن من كل شيعة أيهم أشد على ٱلرحمن عتيا) 96 (
(70) for, ja, vi ved bedst, hvem af dem der er mest værd at brandene i helvede.
ثم لنحن أعلم بٱلذين هم أولى بها صليا) 07 (
(71) Og hver eneste af jer vil komme inden for rækkevidde af det: Det er, med din opretholderen, et dekret, der skal være opfyldt.
وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا) 17 (
(72) Og igen: Vi skal spare [fra helvede] dem, der har været bevidst om os, men vi skal lade i det evildoers på deres knæ.
ثم ننجى ٱلذين ٱتقوا ونذر ٱلظلمين فيها جثيا) 27 (
(73), som det er, når Vores beskeder til dem i al deres klarhed, dem, der er opsat på at benægte sandheden er plejer at sige sig dem, der har nået at tro: "Hvilken af de to former for manden er i en stærkere og bedre som et fællesskab? "
وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قال ٱلذين كفروا للذين ءامنوا أى ٱلفريقين خير مقاما وأحسن نديا) 37 (
(74) Og endnu, hvor mange en generation har vi ødelagt før deres tid-[mennesker], der overgik dem i materielle magt, og i ud-show!
وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثثا ورءيا) 47 (
(75) siger: "Med hensyn til ham der bor ved en fejl, kan de mest elskværdige forlænge span af sit liv! [Og lad dem sige, hvad de siger, indtil det tidspunkt, hvor de se, at [dommedagsprofeterne], hvor de blev forewarned-om det være lidelse [i denne verden] eller [i de kommende af] den sidste time -: for så vil de forstå, hvilke [af de to former for manden] var værre i stationen og svagere på ressourcer!
قل من كان فى ٱلضللة فليمدد له ٱلرحمن مدا حتى إذا رأوا ما يوعدون إما ٱلعذاب وإما ٱلساعة فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا) 57 (
(76) Og Gud udstyres dem, der benytter sig af [Hans] vejledning med en stadig dybere bevidsthed om den rigtige måde, og gode gerninger, frugten heraf lider evigt, er i thy opretholderen's syn, af langt større fortjeneste [end nogen jordiske gods], og udbyttet langt bedre afkast.
ويزيد ٱلله ٱلذين ٱهتدوا هدى وٱلبقيت ٱلصلحت خير عند ربك ثوابا وخير مردا) 67 (
(77) Og Har du nogensinde betragtes [den slags mand], der er opsat på at benægte sandheden af Vores beskeder og siger, "jeg vil helt sikkert blive givet velstand og børn"?
أفرءيت ٱلذى كفر بايتنا وقال لأوتين مالا وولدا) 77 (
(78) Har han, måske, er nået til et rum, som er uden for rækkevidde af den skabte bliver opfattelse? eller har han indgået en pagt med de mest elskværdige?
أطلع ٱلغيب أم ٱتخذ عند ٱلرحمن عهدا) 87 (
(79) Nay! Vi skal registrere, hvad han siger, og vi vil forlænge varigheden af hans lidelser [i det følgende],
كلا سنكتب ما يقول ونمد له من ٱلعذاب مدا) 97 (
(80) og afhænde ham af alle, at han er [nu] taler om: for [om Dom Day] han vil blive vist før os i en ensom stat.
ونرثه ما يقول ويأتينا فردا) 08 (
(81) For [som] disse har truffet for at andagtsøgende deities andre end Gud i håbet om, at de ville være et [kilde] styrke for dem.
وٱتخذوا من دون ٱلله ءالهة ليكونوا لهم عزا) 18 (
(82) Men nej! [On Dom Day] disse [meget genstande af tilbedelse] vil dementere den gudstjeneste, der blev udbetalt til dem, og vil vende sig imod dem, [der havde worshipped dem]!
كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا) 28 (
(83) er du ikke klar over, at vi har slippes løs alle [måde] sataniske kræfter på dem, der benægter sandheden - [kræfter], at tilskynde dem [retning synd] med stærke Impulsion?
ألم تر أنا أرسلنا ٱلشيطين على ٱلكفرين تؤزهم أزا) 38 (
(84) Derfor er der ikke i hast [at ringe ned Guds straf] dem: For vi, men antallet af antallet af deres dage.
فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا) 48 (
(85) På den dag, hvor vi skal samle de Godconscious sig [Us,] de mest elskværdige, som æres gæster,
يوم نحشر ٱلمتقين إلى ٱلرحمن وفدا) 58 (
(86) og drev dem, der gik tabt i synden sig helvede som en tørstig besætning er drevet til et godt --
ونسوق ٱلمجرمين إلى جهنم وردا) 68 (
(87) [Den dag] ingen vil have [fordel for] intercession, medmindre han har [i hans levetid] indgået en obligation med de mest elskværdige.
لا يملكون ٱلشفعة إلا من ٱتخذ عند ٱلرحمن عهدا) 78 (
(88) Da det er nogle hævde, "den mest elskværdige har fundet sig selv en søn"!
وقالوا ٱتخذ ٱلرحمن ولدا) 88 (
(89) Ja, [ved denne påstand] du har bragt frem noget uhyrligt,
لقد جئتم شيا إدا) 98 (
(90) whereat himlen kan på det nærmeste være leje i småstykker, og jordsystemets deles i stykker, og bjergene falder ned i ruiner!
تكاد ٱلسموت يتفطرن منه وتنشق ٱلأرض وتخر ٱلجبال هدا) 09 (
(91), at mænd. bør tilskrive en søn til de mest elskværdige,
أن دعوا للرحمن ولدا) 19 (
(92) selv om det er utænkeligt, at de mest elskværdige bør tage sig selv en søn!
وما ينبغى للرحمن أن يتخذ ولدا) 29 (
(93) Ikke én af alle [de væsener], som er i himlen eller på jorden ser ud, før de mest elskværdige andre end som en ansat:
إن كل من فى ٱلسموت وٱلأرض إلا ءاتى ٱلرحمن عبدا) 39 (
(94), han har fuld kendskab til dem, og har nummereret dem med [urokkelige] nummerering;
لقد أحصىهم وعدهم عدا) 49 (
(95) og hver enkelt af dem vil blive vist før ham om Resurrection dag i en ensom stat.
وكلهم ءاتيه يوم ٱلقيمة فردا) 59 (
(96) sandelig, dem, der nå at tro og gøre retfærdige gerninger, vil de mest elskværdige begave med kærlighed:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّۭا ﴿٦٩﴾
(97) and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own tongue, [O Prophet,] so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention:
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا ﴿٧٩﴾
(98) for, how many a generation have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them?

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder